浅论水利水电资料翻译中的"直译"和"意译"

    • 摘要: 水利水电科技资料翻译当中,要注意综合选用直译和意译,才能符合原文的意思和风格,切忌死译、硬译,词与词"对号入座"的译法.翻译者要了解水利水电方面的知识,尽量避免译者不知其意、知识面狭窄的局面.在背专业单词时,不仅要记拼写和读法,更要了解其专业词汇的内涵,在译文时才不会有失偏颇.在工作中应以翻译的标准为指导,综合选用"直译"和"意译",并且使之兼备而行,尽量做到贴切.

       

    /

    返回文章
    返回